• img1
  • mole
  • img2
  • big
  • transl
  • eiff

Esperienze Formative

Un professionista che sia tale non può rinunciare alla formazione continua, la quale prescinde dal percorso accademico effettuato. Nell'ottica di migliorare costantemente il livello di qualificazione e sviluppo professionale e garantire ai clienti la qualità dei servizi erogati, questi i seminari e i workshop più recenti ai quali ha presto parte:

Vincoli, svincoli e libertà vigilate: sulla traduzione di testi estremi - Torino, 28 maggio 2016

Co-organized by the Department of Foreign Languages, Literatures and Modern Cultures and the Department of Economic and Social Studies, Mathematics and Statistics "English in Italy. Translation and interpreting in educational and professional settings" - Torino, 5 febbraio 2016

"Qualità e revisione nella traduzione specializzata" - Torino, 18 aprile 2015 

"Aspettando l'EXPO - I traduttori e gli interpreti al servizi delle eccellenze francesi e italiane" - Milano 21 novembre 2014

"Global ethics and Equal Opportunities: Women's Contribution to the Development of Europe and the Mediterranean" 2nd Intermediate Congress of the European Federation of UNESCO Clubs, Centres and Associations - EFUCA, Torino, 12-13 settembre 2014

"La traduzione reader-oriented nei testi divulgativi e a carattere pubblicitario"- Torino, 18 gennaio 2014

"Il Valore del Talento: come esprimere al meglio se stessi e la propria professionalità" - Torino, 12 ottobre 2013

"Tra combinazioni lessicali e universali traduttivi - Dalla lingua "impacchettata" ai linguaggi controllati" - Torino, 20 aprile 2012

Go to top