• img1
  • mole
  • img2
  • big
  • transl
  • eiff

Esperienze Formative

Un professionista che sia tale non può rinunciare alla formazione continua, la quale prescinde dal percorso accademico effettuato. Nell'ottica di migliorare costantemente il livello di qualificazione e sviluppo professionale e garantire ai clienti la qualità dei servizi erogati, ecco alcuni dei seminari e  workshop ai quali ha presto parte:

Vincoli, svincoli e libertà vigilate: sulla traduzione di testi estremi 

Co-organized by the Department of Foreign Languages, Literatures and Modern Cultures and the Department of Economic and Social Studies, Mathematics and Statistics "English in Italy. Translation and interpreting in educational and professional settings" 

"Qualità e revisione nella traduzione specializzata" 

"Aspettando l'EXPO - I traduttori e gli interpreti al servizi delle eccellenze francesi e italiane" 

"Global ethics and Equal Opportunities: Women's Contribution to the Development of Europe and the Mediterranean" 2nd Intermediate Congress of the European Federation of UNESCO Clubs, Centres and Associations - EFUCA

"La traduzione reader-oriented nei testi divulgativi e a carattere pubblicitario"

"Il Valore del Talento: come esprimere al meglio se stessi e la propria professionalità" 

"Tra combinazioni lessicali e universali traduttivi - Dalla lingua "impacchettata" ai linguaggi controllati" 

Go to top